wowaka – グレーゾーンにて。 (Gray Zone ni te.) Translation

English translation of wowaka’s song, Gray Zone ni te. (In the Gray Zone.)


道のない世界から 
私を連れ出して
未知の解 解け出す 
結び目 手をかけて

Take me out of
This pathless world
An unknown solution, unraveled
knot – I’ll take them into my own hands

(TN: the word unraveled here seems to purposefully refer to both ‘solving the unknown solution’ and ‘unraveling the knot’)

意味のない時代から 
学ぶモノはないの
お別れを言いましょ,
”サヨナラ お隣さん。”

There’s nothing to learn from
A meaningless era
Let’s say our farewells,
“Goodbye, neighbor.”

空想の世界で君と触れたり!混ざり合ったり!
私のいない今日は楽しいでしょ?

In that fantasy world, I touch you! Mingle with you!
Now that I’m not there, is it fun today?

朝露に塗れた私は独りきり
言葉を失って 夕焼けに拗ねている
月明かりに眠る街の絵 描いてる
私の右手には無数の後悔だけ

Drenched in the morning dew, I, all by myself,
and not having anything else to say, am sulking until sunset
I draw a picture of this sleeping town bathed in moonlight
In my right hand, there’s only a myriad of regrets

嫌いキライきらい…… 
昨日も今日も。
今日も明日も全部。

I hate it, hate it, hate it…
Yesterday, and today.
Today, tomorrow, all of it.

消える。

It all disappears.

逃げだそよ今すぐに 良いじゃない!
泣き出す独りの夜、良いじゃない。
さぁ 現実を見なくても良い世界,
悲しさ一つずつ集めて

Running away right now would be good, wouldn’t it!
Crying for a single night, isn’t that nice.
Thus, in this world where I don’t have to look at reality, one by one, the sadness accumulates

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s