In memory of wowaka, I’m translating his vocaloid songs, Most of the ones available are terrible MTLs; the translation community back then was really rough, huh…

Boku no Sainou (My Talent) was actually one of the first songs I ever translated, back when I knew even less Japanese than I know now.

Personally, I interpret this song to be about wowaka’s pursuit of creativity and his lack of satisfaction with his own work – thus the question, ‘is this my talent?’


伝えたいこと:見当たらない 
言葉を生むノウミソも無い。
弱い自分を吐き出す音

That which I wanted to convey: unable to be found.
I don’t have a brain that can create words, either.
This weak me is just spitting out sounds.

このメロディーを届けたい,
傲慢な音符に乗せて。
それが僕の才能?

I want this melody to reach you,
so I’ll let it be carried by these arrogant music notes.
Would this be considered ‘my talent’?

見えなくなる。 
この,1人で絶望ゲーム。
遠く揺らめいた嘘を,待つだけ。

I’m starting to be unable to see it.
This 1-person game of despair, that is.
Wavering in the distance, the lie simply bides its time.

締め切り0秒。 
次には誰が来る?
そうやって泣き出したきみと,隣で。

The deadline is in 0 seconds.
Who’s going to be the one to come over next?
Just like that, I’m crying with you, by your side.

あー もう一度だけ酔いしれたい
どうしようもなく滲む 
滴は零れちゃいない。

Ah, just one more time, I want to be intoxicated by it
What should I do? I cry, tearing up
But the teardrops refuse to fall.

平凡な日々を思うと,
何かを失う気がする。
単純に,きみを追うと,なぜ哀しいの?

When thinking back upon those normal days,
I get the feeling that I’ve lost something.
I’m simply chasing after you, so why does it seem so sad?

凡人たちが綺麗に見えた。
それを自分に置き換えてみるだけだよ。

To ordinary people, it looks beautiful.
All I have to do is try to see it the way they do, that’s all.

締め切り過ぎたら次から用無しさ。
どうやって泣き出した? 
きみの隣で,休憩しようか。

Once the deadline is over, whatever happens next is useless.
How were you able to start crying?
While I’m by your side, how about I take a break.

あー もう一度だけ酔いしれたい
どうしようもなく滲む 
滴が零れちゃう。

Ah, just one more time, I want to be intoxicated by it
What should I do? I cry, tearing up
The teardrops spill and overflow.

罰当たりな願いだけで, 
何かの為にではなくて,
単純に,きみを追うと,なぜ哀しいの?

Just out of some damned wish,
And not even for any particular reason,
I’m simply chasing after you, so why is it so sad?

平凡な日々を思うと,
何かを失う気がする。
単純に,きみを追うと,なぜ哀しいの?

When thinking back upon those normal days,
I get the feeling that I’ve lost something.
I’m simply chasing after you, so why does it seem so sad?

凡人たちが綺麗に見えた。
それを自分に置き換えてみるだけだよ。

To ordinary people, it looks beautiful.
All I have to do is try to see it the way they do, that’s all.

凡人たちが綺麗に見えた。
それを自分に置き換えてみるだけだよ。

To ordinary people, it looks beautiful.
All I have to do is try to see it the way they do, that’s all.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s