(Song Translation) canoueIV: 氷の魔女は眠る

I love Shimotsukin so much. I just ordered Canoue albums 2, 4, and 5 off amazon. Hopefully they come soon…

Anyway, here is the English translation of one of my favorite songs from this album. Also includes the raw Japanese as well as romaji.

The lyrics I obtained online were riddled with inaccuracies. I corrected some lines that I recognized, but since I don’t I have the booklet there may still be errors in the raw and therefore in the translation as well.

 

氷の魔女は眠る

Koori no Majo wa Nemuru |The Ice Witch Sleeps

Album: canoueIV~錆び往く禍の城~
Vocals: Haruka Shimotsuki
Lyrics: Hiyama Nao
Compose and Arrange: MANYO

薄らい終わる春の音で
usurai owaru haru no oto de
目覚めた少女はため息に
mezameta shoujo wa tameiki ni
朧ろな記憶を重ねた
oborona kioku wo kasaneta
長い冬を止める森へと
nagai fuyu wo todomeru mori he to
響いた歌爪弾かれた旋律と共に
hibiita uta tsumabikareta senritsu to tomo ni

As the sounds of spring rouse and stir
The girl wakes, and takes a breath
In her mind, hazy memories repeat
of the forest, held frozen in a long winter
to which an echoing song and strummed melody played

呪いを決した男は忌み嫌われた
noroi wo kesshita otoko wa imikirawareta
悲しみに凍てつく涙さえ溶かす
kanashimi ni itetsuku namida sae tokasu
優しい陽だまり
yasashii hidamari

The man who had broken the curse
abhorred those tears frozen by sorrow, and melted them
gently, in a place filled with sunlight

彼が旅する景色だけを
kare ga tabisuru kesshiki dake wo
心に描いて
kokoro ni egaite
もう一度出会うために
mou ichido deau tame ni
ただ眠った
tada nemutta
もしも空に輝くへと
moshimo sora ni kagayaku too he to
登れたなら
noboretanara

あなたを見つけられるかしら
anata wo mitsukerareru kashira

As he journeyed, the man just
sketched the passing scenery into his heart
So that he could meet her once more,
He simply slept
If I only I could climb up
This distance, shining in the sky

Then perhaps I would find you there

翼はなく声渡れ
tsubasa wa naku koe watare
彼女はいづれ
kanojo wa izure
変わりゆく孤独を癒す温もりを
kawariyuku kodoku wo iyasu nukumori wo
求める魔女へと
motomeru majo he to

Without wings, he can only cross that distance with his voice
And eventually, the girl’s
unchanging solitude would be healed by that warmth,
and she would return to being the witch he had searched for

雪の中に
yuki no naka ni

現れ去りゆく彼女の手が
araware sariyuku kanojo no te ga
愛しい幻をなぞった
itoshii maboroshi wo nazotta

Within the snow
The appearing and disappearing girl’s hands
trace a beloved illusion

いくどもくり返す時
ikudo mo kurikaesu toki
季節が何度巡ろうと
kisetsu ga nando megurou to
私をはりと呼んだのは
watashi wo hari to yonda no wa
あなただげだった
anata dake datta

For how much time has repeated,
And how many seasons have revolved,
The person who had always called out to me was
you alone

遠いが溶けたその切な
koori ga toketa sono setsuna
彼女は恋をして
kanojo wa koi wa shite
決して敵わない夢を
kesshite kanawanai yume wo
心に刻んだ
kokoro ni kizanda

新たなノロリンを
aratana noroi wo

With her ice having melted, that lonely
girl fell in love
And carved those fading dreams of helplessness
Into her heart

As a newly-formed curse