English Translation – Akari no Shita de by Yura Mari

あかりのしたで (Beneath the Lights) is an album collaboration between singer-songwriter 結良まり (Yura Mari), who was featured in Sound Horizon’s latest album Nein, and MANYO, who is known for composing and arranging many doujin artist songs.


Credits
Singer, Lyricist, Composer: Yura Mari
Arranger: MANYO


Tr. 1: まつりのあかりの
Matsuri no akari no | … The Festival’s Lights

高台の空に
止まないゆふぐれ
嵐は通れど
いつの日にかと
かたりつくされても
私はしらない
あなたの其れの痛ささえも
わからずに
アア

In the towering sky,
Dusk continues without end
No matter how many times I was told
That one day,
The storm would pass,
I didn’t know;
Even the pain you felt over this was
Something I didn’t understand
Aa

「かなしい?」
たまにね
「いたいの?」
にじむの
「さみしい?」
はかない
「こっちをむいてよ」
とおくへ
「どうして」
あすこへ
「なかないで」
どこへいったか
「風にといかけて…」

“Are you sad?”
Sometimes, I am
“Does it hurt?”
Does it show?
“Are you lonely?”
I don’t know
“Look over here”
It’s far away
“How come?”
It’s beyond reach
“Please don’t cry”
Where did you go
“You(I) asked the wind…”

ふたりの
ことばの
まじった
あさひの
はじっこながめて
いまはもうとどかない
まつりのあかりのしたには
あなたのおもいで…

The words
We both said
Mixed together
I looked at
The edge of the morning sun
Even now, I can’t reach them –
Those memories of you,
Beneath the lights of the festival…

あかりのしたには
あなたがまっていて
わたしの手をひくの
そうでしょ
いつもの蝶の着物
紅をひいて仕度を
しなきゃ…
おはなし しよう
まつりの あかりの…

Beneath the lights,
You had been waiting
You pulled my hand, didn’t you
That’s right
In the usual butterfly kimono
Your lipstick, you still had to
Put it on…
Let’s Talk
…the Festival’s Lights…

Note: The title and the final line of the song, ‘matsuri no akari no’ (the lights of the festival…), is an incomplete phrase referring to the full line, ‘matsuri no akari no shita de‘ (beneath the lights of the festival)


Tr. 2: 孤独な硝子
Kodokuna garasu | The Lonely Glass

桜の花びら浴びて
綺麗に微笑むあなたに憧れた
いつか別れる運命(さだめ)と
知っていたけれど
こんな悲しい顔してゆくなんて
許さない

As the cherry blossom petals shrouded you,
You smiled prettily, entrancing me
Though I knew that eventually
We were fated to part,
The thought of you making such a painful expression-
I couldn’t bear it

鏡に映る世界に
私をひとり取り残して
あなたのせいじゃないけれど
戻らないあの時を 羨むの

In the world reflected by the mirror
You had left me behind, alone
Though it isn’t as though it was your fault
Didn’t you betray that time, which we can no longer return to?

心をなくした瞳で
涙をこぼした 
何を見ているの?
細い柔らかな髪は
風に遊ばれて
誰に愛されることもなく揺れる
光のなか

From these soulless eyes,
Teardrops dripped down
What were those eyes looking at?
That delicate and soft hair
Fluttered in the wind
Though it would never be loved by anyone, it swayed
In the light

硝子に灯る明かりが
私をひとり閉じ込めるの
あなたが名前呼ぶのなら
ひび割れた記憶にも 
触れるだろう

The lamplight illuminated within the glass,
Was I alone imprisoned by it?
If you were to call out my name,
Would I be able to perceive it
Even from within my cracked memories?

鏡に映る世界が
私をひとり取り残しても
あなたは微笑み浮かべて
戻らないあの人を 
待つのだろう
ずっと… ずっと…

Even if, in the world reflected by the mirror,
I was left behind by myself,
I saw a smile rise on your face
And so, for that person who will never return,
I will be waiting
Always… Always…


Tr. 3: 明星
Myoujou | Morning Star

道を違えたままに
進めど武勲(ぶくん)は遠く
知らず寄せる潮に
この身を焼かれた
ただ艶やかな微笑み
守ることもできず背を向けても
胸にそっと傷を落とす

As I turned down the wrong path,
The merits for my march grew further away
Unknown to me, the tide approached
And burned up this body
All I had wanted was to protect that beguiling smile,
But even if I turned my back because of my inability to do even that,
In my chest, a scar was quietly left behind

当てどなく 征く足跡
滅びの調べは近く
錆びつく面影
瞳を閉じる

These footsteps were aimless, conquering
The melody of devastation grew nearer
Rusted recollections of faces
I close my eyes from them

叫ぶ声は陽炎
瞬く光は熱く
帯びる剣の重さに
その身を委ねた
あの柔らかな涙が
乾く手に落ちるその前に
いっそ 痛みごと踏みにじろう

The shouting voice was a heat haze
The flickering light was scorching
I entrusted my body
To the weight of the sword I carried
Before those gentle tears
Dried and fell onto your hands,
I would rather trample everything which caused your pain

赤い空 街 散り散り
孤独な影は消え行く
微かな応は
終に届かない

The red sky City Scattered about
The lonely shadow disappeared away
My indistinct reply
Wasn’t able to reach it, in the end

「君を愛してる」

“I love you from the bottom of my heart”


Tr. 4: 戦地の緋
Senchi no aka | The Red of the Battlefield

哀しいこと 疎ましいこと
すべて 置き去って行こう
愛したもの 愛されたもの
すべてが此処にあるから

The things which saddened me, the things which repulsed me
All of them, let’s leave them behind
Because the things which I loved, and the things which had loved me,
All of them are right here

咲かないはずの花から
こぼれ落ちるひとひら
まぼろしの緋色が手のひら埋めて
枯れて潰れていく

From the flower which shouldn’t have been able to bloom,
Flower petals were falling
The brilliant crimson petals of the illusion covered my palms
Becoming withered and crushed

失くしたこと 奪われたこと
すべて 置き去って行こう
求めたもの 手に入れたものへ
私が此処にいると
誇りを刻む為

The things I had lost, the things that had been stolen from me
All of them, let’s leave them behind
Because the things I was searching for, and the things I’ll seize in my hands
I am here for them
So that I can carve my pride from them


Tr. 5: たゆたう舟
Tayutau fune | The Swaying Boat

まだ遠い場所まで舟をこいで
深い 深い 旅路をひとりで
行ったの 逝ったの?

Toward a place that remains distant, a boat rows
Alone within a deep, deep journey
Did it go? Did it depart?

あの白い影 手招く
岸辺に波打つ庭
此の身を投げ出すように捧げたなら
辿り着ける?

Beckoning to that white shadow
Is a rippling garden on the shore
If it abandoned its body and offered itself up to that place,
Would it be able to reach it?

行かないで、行かないで
あなたの背中 遠ざかる
云わないで、云わないで
さよならの言葉はまだ要らない

Don’t go, don’t go
The sight of your back grows more distant
Don’t say it, don’t say it
I still don’t want to hear your words of goodbye

花咲き燃えゆく道のさきに
青い 青い ひとすじ 見送り
行ったの 行ったの…

In front of the flowering, burning road
I see off a pale, pale wisp
Did it go Did it go…

消えないで、消えないで
私の糸が 切れるまで
行かないで、逝かないで
さよならの言葉はもう要らない

Don’t disappear, don’t disappear
Until my string breaks off
Don’t go, don’t leave this world
I’m still not ready to hear your words of goodbye


Tr. 6: からり
Karari | Clatter

からからまわる
くるまがとおる
よみちをゆけば
あかりがともる

Clattering as its wheels spin
The carriage passes by
On its night journey
Illuminated by the lantern lights

よふけのころに
あのこがきえた
ゆらゆらゆれて
とおくへいった

Deep in the night
That girl disappeared
Swaying, swaying, back and forth
She departed to a faraway place

あしたへこない
あしたはこない

Since she will not be there tomorrow
Tomorrow will not come


Tr. 7: 赤い約束
Akai yakusoku | The Red Promise

傾いた時計の針が動く
めぐる季節が風を運び
欠けた思い出を埋める為に
言葉 ひとつずつ重ねた
触れた指の温度
そっと 抱きしめた
ひそやかな恋のように

差しこんだ光
幼い日の記憶が
今も鮮やかな色で駆けぬけてく
暗やみの先に
あなたがいるのならば
何度でも どんな苦しみも
越えてゆこう
ほどけない
ひとりきりの約束

綻んだつぼみが空をあおぐ
軋む音をもたげるように
続く道のさき 灯る明かり
声はふたつ重なってく
白い影を追いかけても
あとすこし 踏み出せば消えてゆく
陽炎

燃える緋の花を摘んで いたむ 
揺れる たおやかな瞳

こみ上げた雫払った
あなたの其の横顔に
こぼれ落ちる星 水面に輝く月
あの日のあかりのしたで
待ち合わせを

あなたが望んだ幸せの形には
戻れない 二度と帰れない
だから ずっと側にいる
赤くにじむ約束

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s